vahī merī kam-nasībī vahī terī be-niyāzī <br /><br />mire kaam kuchh na aayā ye kamāl-e-nai-navāzī <br /><br />maiñ kahāñ huuñ tū kahāñ hai ye makāñ ki lā-makāñ hai <br /><br />ye jahāñ mirā jahāñ hai ki tirī karishma-sāzī <br /><br />isī kashmakash meñ guzrīñ mirī zindagī kī rāteñ <br /><br />kabhī soz-o-sāz-e-'rūmī' kabhī pech-o-tāb-e-'rāzī' <br /><br />vo fareb-ḳhurda shāhīñ ki palā ho kargasoñ meñ <br /><br />use kyā ḳhabar ki kyā hai rah-o-rasm-e-shāhbāzī <br /><br />na zabāñ koī ġhazal kī na zabāñ se bā-ḳhabar maiñ <br /><br />koī dil-kushā sadā ho ajamī ho yā ki taazī <br /><br />nahīñ faqr o saltanat meñ koī imtiyāz aisā <br /><br />ye sipah kī teġh-bāzī vo nigah kī teġh-bāzī <br /><br />koī kārvāñ se TuuTā koī bad-gumāñ haram se <br /><br />ki amīr-e-kārvāñ meñ nahīñ ḳhū-e-dil-navāzī <br /><br />وہی میری کم نصیبی وہی تیری بے نیازی <br /><br />مرے کام کچھ نہ آیا یہ کمال نے نوازی <br /><br />میں کہاں ہوں تو کہاں ہے یہ مکاں کہ لا مکاں ہے <br /><br />یہ جہاں مرا جہاں ہے کہ تری کرشمہ سازی <br /><br />اسی کشمکش میں گزریں مری زندگی کی راتیں <br /><br />کبھی سوز و ساز رومیؔ کبھی پیچ و تاب رازیؔ <br /><br />وہ فریب خوردہ شاہیں کہ پلا ہو کرگسوں میں <br /><br />اسے کیا خبر کہ کیا ہے رہ و رسم شاہبازی <br /><br />نہ زباں کوئی غزل کی نہ زباں سے باخبر میں <br /><br />کوئی دل کشا صدا ہو عجمی ہو یا کہ تازی <br /><br />نہیں فقر و سلطنت میں کوئی امتیاز ایسا <br /><br />یہ سپہ کی تیغ بازی وہ نگہ کی تیغ بازی <br /><br />کوئی کارواں سے ٹوٹا کوئی بد گماں حرم سے <br /><br />کہ امیر کارواں میں نہیں خوئے دل نوازی <br /><br />वही मेरी कम-नसीबी वही तेरी बे-नियाज़ी <br /><br />मिरे काम कुछ न आया ये कमाल-ए-नै-नवाज़ी <br /><br />मैं कहाँ हूँ तू कहाँ है ये मकाँ कि ला-मकाँ है <br /><br />ये जहाँ मिरा जहाँ है कि तिरी करिश्मा-साज़ी <br /><br />इसी कश्मकश में गुज़रीं मिरी ज़िंदगी की रातें <br /><br />कभी सोज़-ओ-साज़-ए-'रूमी' कभी पेच-ओ-ताब-ए-'राज़ी' <br /><br />वो फ़रेब-ख़ुर्दा शाहीं कि पला हो करगसों में <br /><br />उसे क्या ख़बर कि क्या है रह-ओ-रस्म-ए-शाहबाज़ी <br /><br />न ज़बाँ कोई ग़ज़ल की न ज़बाँ से बा-ख़बर मैं <br /><br />कोई दिल-कुशा सदा हो अजमी हो या कि ताज़ी <br /><br />नहीं फ़क़्र ओ सल्तनत में कोई इम्तियाज़ ऐसा <br /><br />ये सिपह की तेग़-बाज़ी वो निगह की तेग़-बाज़ी <br /><br />कोई कारवाँ से टूटा कोई बद-गुमाँ हरम से <br /><br />कि अमीर-ए-कारवाँ में नहीं ख़ू-ए-दिल-नवाज़ी <br /><br />Recitation of poetry is deeply regarded for expressing your true feelings. It has been observed that poets in the past used to say poetry that depicts the social, cultural surroundings of their era.The poets used poetry as a weapon to put their thoughts forward for the readers. The poets are known for reviving romance, culture, social & political issues in the form of poetry collections. Depiction of true feelings and sentiments gave life to poetry.<br /><br />
